close

不知道什麼時候開始,突然發現大陸的原創小說裡面有許多好看的珍寶。大概是因為大陸盜版猖獗,作家很少是從實體書發行開始熱賣的,只要一上網,想要找什麼通通免費搜尋的到。也因此造就了許多素人(指業餘、無經驗者)作家精采的網路作品,因為好康道相報(台語)的原因,點閱率超高,進而出書大賣。

 

看原創小說比看一般小說心安,因為沒有版權問題。不用擔心因為不付費進而影響作者生計或熱情等道德理由。另一方面又覺得,就是好看才要買,真正好看如金庸者,就算通通看過了還是想買一套回家收藏,更何況這個年代,名氣即「財」氣,周杰倫的歌若不是靠著盜版,哪能知名度迅速大增,讓他吃遍內地,邀約不斷。

 

不過小說又不比歌,中文用唱的毫無差別,而且旋律比咬字重要(所以含魯蛋也不甚要緊),用看得可就累了。不但有簡繁體字的差異(可藉由網路字體轉換解決),電腦螢幕因為會反光的關係,沒有書頁來得容易閱讀,眼睛會比較吃力。像我這樣的窮上班族,就只好用靈魂之窗的健康換取書中的精采了,作者呀作者,您們是用生命寫文章,我們這些讀者也是用性命尬拎交陪(台語)的呀(註1)。

我工作上曾拜訪一家做電子書的廠商,公司說美國和大陸電子書都賣得很好,美國因為亞馬遜網路書店架構成熟,人民普遍有使用者付費的概念,普及度很高。大陸則是因為網站社群盜版功能很強(只能說螞蟻雄兵力量大了),電子書不愁沒有軟體資源支應,雖然沒有版稅收入,但是當成3C產品賣利潤還是在。只有台灣,沒有一個足夠龐大的網路書店支援,又因智慧財產權意識抬頭之故較少盜版,造成只買電子書,卻困於無法下載到想看的內容。一聽到這樣讓我好生懊惱,電子書的閱讀比電腦螢幕舒適許多,奸商和理工阿宅們呀,快點想法子解決我的噬字飢渴吧!

 

 

我最先看得是原創小說是大陸清朝穿越文的鼻祖-夢回大清(其實台灣穿越文的鼻祖-席絹更早),大概是受了歷史劇雍正王朝等的影響,有陣子很熱門清朝的穿越文(註2)。初看的時候大為驚艷,她把宮廷鬥爭和身在內宮裡頭那些壓抑的情感寫得太好了,雍正四阿哥突然從冷血嗜權的工作狂搖身變成內斂深蘊、為時勢所逼的深情男。後來又一口氣看了類似背景的步步驚心獨步天下鳳囚凰(主角是魏晉南北朝的山陰公主,養了一大群面首,題材很新鮮)、綰青絲。這時候已經為了用眼過度快瞎了。

 

接著是修真的原創小說小仙有毒,這題材也很有趣,成仙故事中國自古不缺,只不過文言文多是寥寥數字,飄邈難言,還沒過著隱就雲深不知處了,環珠樓主的蜀山劍俠的小說又太旁支駁雜,精采是有,但是看到一半我就頭昏腦脹舉手投降了。這個現代修仙的小說,融合了妖魔神道、川毒、青苗蠱和控屍等等,像台灣布袋戲一樣包羅萬象又頭頭是道,看得我眉飛色舞,嘖嘖稱奇,果真大陸之大,輩有能人,懂中文看奇談真是太幸福了。

 

最近在大甲讀書館挖出一系列的鬼吹燈盜墓筆記,也是大陸原創小說熱銷到台灣的,覺得很幸運,不用上網看到脫窗,又是繁體字出版。唯一好笑又新奇的是,鬼吹燈的故事主角是毛澤東精神的死忠擁護者,動不動就要來個思想教育和政戰喊話,在一片緊張的離奇盜墓氣氛中,別一番有脫軌的謬趣。

 

註1:請不要奇怪,明明我的台語就很爛,寫文章的時候還偏偏喜歡用台語,因為想到形容詞的時候,腦海裡跳出來的就是台語,我手寫我口,硬要換成中文,就覺得不夠生動,硬是差了一層味兒。

 

註2:穿越文就是現代人穿越時空到古代去,用現代的知識和想法去慘電古代人,最有名的就是還拍成港劇的黃易尋秦記。雖然大家筆下主角都是威風凜凜,換了時空頓時就由蟲成龍似地,我卻覺得像我這樣肩不能挑、手不能提的現代廢才若到了古代去,可能要大嘆吾不如老牛了。

arrow
arrow
    全站熱搜

    微笑弧度 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()